Duda con una traduccion

Iniciado por rat2, Febrero 23, 2019, 09:31:22 pm

Tema anterior - Siguiente tema

rat2

Buenas a todos,,,,Jugando la segunda mision de nueva guinea nos ha salido una duda sobre una traduccion,,,,,os situo,,,,son unas casas en las cuales duermen 12 japoneses en cada una,,,,se acerca unos comandos australianos y les tiran unas cargas de demolicion por la ventana y pone "Any japanese unit caught inside a buildin which is atacked by a bomb inmediately suffers and  automatic hit as if attacked by a HE (2D6) weapon",,,,,,yo entendi que se hacian 2d6 impactos y luego dije ¿sin modificadores ni nada?,,,,vamos, que en una casa mate 2 y en otra 3 de de casi 13 impactos.....me quede muy rallado por que la partida eran casi 50 japoneses contra 20 autralianos y me parecieron de broma las cargas de demolicion dentro de una casa,,,,,a ver si alguien la ha jugado o me puede explicar la traduccion,,,gracias

Naufra

Bueno he subido eso al traductor de Google y me dice esto:Cualquier unidad japonesa atrapada dentro de un edificio que es atacado por una bomba inmediatamente sufre un golpe automático como si fuera atacado por un arma HE (2D6).

Yo entiendo que  quiere decir que es como si te atacara un explosivo del que hace 2D6 impactos dentro de edificios.
Osea como si cayera un obus de 3" de diametro con +3 de penetración y pondria D3 pines y que dentro de un edificio hace 2D6 impactos

Resumiendo: lanzas 2D6 y los impactos que te salgan con un +3 de penetración y luego le tiras D3 pines



Totty

Efectivamente, es como dice Naufra,

P.d: yo tuve la misma duda hace semanas ;) ;)
-Lidérame, sígueme...o quítate de mi camino -George Patton-

rat2

Gracias por las contestaciones---